Knocked Up/Um Azar do Caraças
Director:Judd Apatow
Bem, a grande estrela do filme, à primeira vista, é Katharine Heigl (se falarmos em Anatomia de Grey toda a gente sabe). O filme tem a sua piada, tem as suas piadas recorrentes, mas no fundo estava à espera de mais qualquer coisa. Muitos dizem que é a pura comédia americana, outros dizem que é a análise dos relacionamentos... Eu apenas acho que o filme deixa algo a desejar... tem o seu quê de romantismo, tem o seu quê de comédia, mas exagera em algumas cenas. Do ponto de vista humano, das relações, creio que falta algo, há um desfecho rápido e eficaz... Os lugares comuns assim permanecem, num argumento que teria mais qualquer coisa para dar...
Quem é que se lembrou desta tradução?
4 comentários:
Bem, fiquei a saber recentemente que não são os tradutores dos filmes que dão os títulos. Normalmente é a distribuidora que os compra. Talvez por uma questão de marketing.
Já não vou ao cinema há algum tempo. O que é que sugeres, especialista? O "Call Girl"? ;)
E quem é que dentro da distribuidora faz estas cenas? O paquete? Por isso é que se vê muita desgraça por aí... Por exemplo, loembras-te do "Hide and Seek"? O título em Português foi tipo um spoiler... " O Amigo Oculto" revela mais do que o original...
Ok, revela muito mais, mas como dirias? "Às escondidas"? :P Se calhar eu até deixava simplesmente "Charlie". Mas acho que a ideia deles é tentar fazer títulos em PT e não deixá-los em EN. Para muitas pessoas, o título em EN não faz sentido nenhum pq nem o percebem.
Sim concordo. Hoje em dias assistimos muito ao fenómeno de deixar o original e acrescentar em Português, o que dá origem a títulos enormes... "Saw- Enigma Mortal" e coisas assim do género...
Enviar um comentário